「放送天気予報」の表現力。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23340522.jpg

テレビ、ラジオによる天気予報の担当者(予報官、アナウンサー)の

差し出がましい指示・命令姿勢が気になる。

「熱中症に気をつけてください」

「頑丈な建物に避難してください」

「不要不急の外出は控えてください」

「のどが渇いていなくても水分補給をするようにお願いします」

「(台風接近で)予定の見直しもお願いします」

少し前までは、「気象庁は、不要不急の外出は控えるように

呼びかけています」のように、

伝聞情報として伝えていたが、

発信の機会がふえるにつれて、

だんだん前面にしゃしゃり出てくるようになった。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20003648.jpg

予報官やアナウンサーの分際、かつ第三者の立場で、

不特定多数の国民に、お願いごとをするなどは不遜である。

「分をわきまえろ」と言いたい。


実際には、個人的な見解ではなくて、

原稿にそう書いてあるのだろう。

災害が多く、警告をしたくなるのはわかるが、

下っ端の1担当者が、

みだりに「……してください」「お願いします」などと

相手かまわず、上から目線で指示をしてはいけない。

日本人は、もっと分をわきまえた国民だったはずである。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20012433.jpg

こういうときは、

「熱中症に最大限の注意が必要です」

「安全のためには、水分補給は決めた時間ごとに行なう必要があります」

「外出は早朝か、夕方以降の時間帯を選ぶのも対策の1つです」

などと、必要な情報を伝えて、最終判断は相手に任せるのが

大人の対応というものであろう。


参考までに、

戦時中、アメリカの爆撃機が東京方面に向かっているとき、

ラジオでは、こんな警告をしていた。

「東部軍管区情報。敵ボーイング29/60機編隊が

駿河湾上空を帝都に向かって飛行中……

文末は記憶なし)



当時の放送は、専門の放送局員(日本放送協会のアナウンサー)が

軍の施設に赴いて読みあげたものと思われる。

爆撃による危険度は、いまの災害のレベルを超えているが、

それでも、馴れ馴れしく 

「避難してください」などと、余計な指示をすることはなかった。

(当時、小学2年生の筆者による記憶の範囲で)


人に「何々してください」とか「お願いします」とかと指示ができるのは、

当事者の管理下にあるエリアとか、

よほど親しい間柄とか、親近感を表わすときとか、

上下関係や立場がはっきりしている場合とかに限られる。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23350317.jpg

自宅の前に「ここにゴミを捨てないでください」、

公共施設の当事者が「ここに物を置かないでください」

などと掲示するのは、

利害に関係する当事者として許される。


台風や猛暑は、

放送局や天気予報官は気象現象の当事者ではなく、

疑う余地もない部外者。

そいう立場を自覚せず、

情報伝達の1メッセンジャーが

……ください」「お願いします」と言い切るのは、

出過ぎた態度であろう。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20022715.jpg

人間というものは、

自分の持っている情報の価値が高くなると

(相手がこちらの情報に関心を高めると)、

偉くなったような気になる(自分が一次発信者でなくても)。

二流以下の人間ほど、それが表情や態度には出やすい。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_22363570.jpg

天気予報官が、雨や嵐の情報を伝えるとき、

なんとなく顔が輝くのは、

相対的に「お困り情報」が〝ウリ〟になることを感じるからである。

野暮な奴ほど、それが顔や態度に出る。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20021069.jpg

天気予報官が、国語への関心がうすいのはいいとしても、

マスメディアを通じて、

日本中に情報を発信する立場になった以上、

それなりのトレーニングを受けるべきだが、

どうも、その点に不備があるらしく、

しばしばヘンテコなコトバを造語する。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_22370393.jpg

最近では、「線状降水帯」などと言いだす始末。

なんと硬直した、シャッチョコバッタ造語だろう。

そもそも、「線状」なのか「帯状」なのか、どっちやねん。

「線」にも東海道新幹線や、国道27号線など、

そばで見れば、線はけっこう太いものだが、

それだって、地図上には細い線で示される。

「帯」は、確かに和服の帯のような形状だけではなく、

「帯びる」という動詞としても使う。

静電気を帯びたり、酒気を帯びたり、密命を帯びたり。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20032976.jpg

「降水帯」とは、「降水」を帯びた雲のことを言いたいらしいが、

「降水」だなんていう日本語を、

気象学の世界では使っているのだろうか。

「こうすい」といえば、

日本人は「香水」以外は思い浮かばないはず。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23582904.jpg

そんな四角四面の表現をせずに、

「細い線のような雨雲」「帯状の雨雲」と言えば、

日本人の子供から大人まで、日常会話の中でも使えるはず。

人類共有の気象を、私有化してもらっては困る。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20040495.jpg

「降水帯」などといういかめしい用語が、

一定の組織の中を、

ノーチェックで、くぐり抜けて世の中に流布する、

そういうシステムが信じられない。

気象庁なのか、どこなのか、

なんとまあ、言語センスの低い組織であろうか。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23365434.jpg

昔、「湾岸低気圧」というのを耳にした主婦が、

ずっと「弾丸低気圧」だと思っていた、と

テレビかなにかで語っていたが、

そうなってもやむをえない。

みんなが使う気象用語は、

もっと平易なものを目指すべきであろう。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23353700.jpg

この際だから言うが、

「台風の進路」という言い方も適切なのか、疑う。

「子供の進路」「自動車の進路妨害」などというように、

「進路」は、主体性をもったヒトやモノが

自分の意志でどこかに向かう状態ではないのか。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23343788.jpg

ところが、熱帯性低気圧(台風)は、

その内蔵するエネルギーの大小にかかわらず、

実際には、自分の行先を自分では決められず、

向かう先は、風任せ、気圧任せというではないか。

つまり、もともと進路など持たず、

川の流れのように、風に乗って流れたり、

気圧の縁に沿って流れたりするのだと聞いたことがある。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20064162.jpg

沖縄周辺に流れてきた台風が、

そのまま大陸に向かうことなく

いきなり直角に近い角度で右折するのを見て、

一定の方向性をもった現象が、

なぜそんな不合理な動きをする理由がわからなかった。


調べてみたら、

そのあたりは偏西風の通り道で、

その風に乗って、いきなり東に流されるのだというではないか。

つまり川が道をふさぐように流れているので、

台風は、その水路(風向き)に巻き込まれて、

流れゆくだけのことらしい。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23361458.jpg

「台風の進路」だの「上陸」だの「直撃」だのというのは

擬人化もいいところの過大表現であって、

正確には「台風の流路」(りゅうろ)であろう。

ぴったりの単語だと思うが、

残念ながら、そういう日本語がなさそうだ。

だからといって、「流亡」(りゅうぼう)や

「流転」(るてん)「漂流」などとすると、

わかりづらいだけでなく、意味も変わってくる。


ともあれ、台風というものは、

任侠映画や演歌の歌詞にあるように、

流れ流れて沖縄あたりに辿り着くらしい。

だとすれば、「進路」「進行方向」「北上」「迷走」などと、

方向について主体性をもった物体であるかのような

誤解を招く表現は避けるべきではないのか。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_20075608.jpg

「流路」「流浪」などではカタすぎるので、

島崎藤村の「椰子の実」や

秋元康の「川の流れのように」の中に

適当なフレーズがないかと探してみたが、

藤村は「流れ寄る椰子の実一つ」はいいにしても、

あとは「流離の憂い」「孤(ひとり)身の浮寝の旅ぞ」などで、

気象庁以上にカタい表現になってしまうし、

 ああ 川の流れのように おだやかに……」では

ちょっとのどかすぎる。


ともあれ、

そろそろ擬人化ネーミングを刷り込むのはやめて、

科学的にも国語的にも適切な造語か用語を探す努力はしたい。

大和言葉に沿って言えば、

「流れ先」「流れ道」「東流れ」「淀み」(停滞)「逆流」などとなるが、

川をそのまま台風用語に転用するのは安易かもしれない。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23483368.jpg

「流行」はトンピシャリだが、これも先約があるから、

いまとなっては借り物になってしまう。

とすると、馴染みはないが「流路」「流進」「流動」「遊路」

などを登録するか。

私的には、

台風は「流路に沿って流動し、ときに迷流する自然現象である」と

認識するようにしている。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_22353896.jpg

気象のハナシはここまでにして、

もう1つ、「言語損壊罪」的表現を1つ。

NHKの放送では、

インタビューをした相手が自分の望みを表現して

「ぜひ、おいでいただきたい」「ぜひ召しあがっていただきたい」

と語った場合、すべて「ほしい」と翻訳するルールがあるらしい。

謙虚さを身につけぬままに

大人になってしまった人間集団がやりそうなことである。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23363498.jpg

この翻訳によってどういうことが起こるか。

「ほしい」という、動物性むき出しのコトバが

あたかも「ていねい表現」であるかのように

無防備の視聴者に刷り込まれていく可能性がある。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_22343566.jpg

英語表現の「I want you」といった、本能マル出しの表現を

日本語には「持ち込んでほしくは……

いやいや「持ち込んでいただきたくはない」。

やはり、「言語損壊罪」という法律をつくろうではないか。

日本人が日本人であり続けるためにも……

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_23484925.jpg

以上、お考えいただければ、幸いでございます。

「放送天気予報」の表現力。_b0141773_22352242.jpg


by rocky-road | 2023-08-13 20:26 | 天気予報  

<< ハワイのラハイナ、いつかまた。 「早わかり」との再会。 >>